Welcome to opentag.com, This site is dedicated to the tools and
technologies used in the translation and localization of
software, Web applications and documentation. Its aim is to
provide you with useful information and tools that could help
you streamline your processes.
The XML
Localisation Interchange File Format (XLIFF) version
2.0 is an OASIS Standard.
It offers a brand new structure with modules and many
other aspects that should make it a lot easier to work
with than version 1.2. One way to take advantage of the new version is to use the
Okapi XLIFF Toolkit, a free, open-source and cross-platform
library to read, write and manipulate XLIFF 2 documents. The toolkit comes with utilities, examples and validation tools. |
The Internationalization
Tag Set (ITS) is a set of attributes and
elements designed to help the internationalization and
localization of XML material. It is a W3C Recommendation.
The version
2.0 has been published by the
Multilingual Web LT Working Group. This latest
version includes new features such as Localization
Quality Issues and Rating,
MT
Confidence, Locale
Filter, Text
Analysis, and much more.
|
 The Okapi
Framework is a Java-based free, cross-platform
and open-source project that is composed of a
set of libraries, components and applications to help in
the various tasks related to localization and
translation. See
more...
It offers:
|
The Best
Practices for XML Internationalization has
been published as a W3C Working Group Note.
This document provides a set of guidelines for developing
XML documents and schemas that are internationalized
properly. See
more... |
If you are looking to use translation memories and
machine translation, here are a few possibly useful
resources:
|
Interested in applying best
internationalization practices when developing your Web
site?
Then, follow the work of the W3C i18n GEO group on "Authoring
Techniques for XHTML & HTML Internationalization 1.0".
See
more... |
|