|
Translation memories, also known as translation databases,
are collections of entries where a source text is associated with its
corresponding translation in one or more target languages.
Typically, TMs are used in translation tools: when the
translator "opens" a segment, the application look up the
database for equivalent source text. The result is a list of matches
usually ranked with a score expressing the percentage of similarity
between the source text in the document and in the TM.
-
An exact match (100% match) is a match where there
is no difference (or no difference that cannot be handled
automatically by the tool) between the source text in the document and
the source text in the TM.
-
A fuzzy match (less than 100% match) is a match
where the source text in the document is very similar, but not exactly
the same, as the source text in the TM. Duplicated exact matches are
also often treated as fuzzy matches.
A feature used more and more in TMs is the use of machine
translation to create fuzzy matches, allowing some level of integration of
MT systems without changing the whole translation
process.
There are many advantages in using TMs:
-
The translation can go much faster, avoid unnecessary
re-typing of existing translations, or having to change only parts of
text.
-
TMs also allow a better control of the quality by
offering translation candidates that have been already approved, with
the correct terminology.
There are also some drawbacks:
-
If terminology changes between projects the content of a
TM needs to be updated to reflect these changes. The same way, if the
TM is not updated after edit and proof, or if revisions are not
entered, all these changes will be in the TM the next time you use it.
-
Automatically leveraging translation using exact matches
(without validating them) can generate incorrect translation since
there is no verification of the context where the new segment is used
compared to where the original one was used: this is the difference
between true reuse and recycling. Most TM
systems are recycling systems.
Translation memory is a powerful technology that can help
lowering the cost of localization. However, the use of TM needs to be
weighted and all factors taken in account.
To allow better interoperability between different tools, the
Translation Memory eXchange format (TMX), has been
created.
|